-
-
I'll need help from senior Pidgin project members specially on the
How translations go from Transifex to Pidgin
section of the Internationalization page.Particularly I'm looking for feedback here as to what the wording should be, since I believe that even if notifying translators about an upcoming Pidgin release I don't think we've been following that guideline lately, and I don't know if we necessarily want to and this was just an old guideline that stopped being followed.
Revamp internationalization section
Review Request #807 — Created July 13, 2021 and submitted
- Adapt the contents of the tips for i18n page into the main internationalization one. - Change reference from tipsfortranslators to the internationalization page in the about->supported languages page.
Ran
dev-server.sh
and verified content looks as intended.
Description | From | Last Updated |
---|---|---|
Landing this is causing merge conflicts, can you rebase? |
grim | |
Use they wish instead of he/she wishes there's no need for gender specific pronouns here. |
grim | |
This would read better if it was everything between "the globe" and "so having" was replaced with a comma (so … |
rekkanoryo | |
Change "strings of this" to "strings for this" so it reads better |
rekkanoryo | |
I'd rephrase this as "translating Pidgin and has notified the Pidgin Developers" so that it sounds better. |
rekkanoryo | |
Shouldn't these two paragraphs be not indented? |
rekkanoryo | |
I'd rephrase this as "that no strings will be added or changed" to make this read a little more clearly. |
rekkanoryo | |
looks like there's a word missing here (find a evaluate it) |
ivanhoe |
Change Summary:
Do not repeat ourselves and instead link to the release process page to detail how the string freeze stage works before a new Pidgin release
Commit: |
|
||||
---|---|---|---|---|---|
Diff: |
Revision 2 (+72 -127) |
-
-
hugo/content/development/i18n/_index.md (Diff revision 2) Use
they wish
instead ofhe/she wishes
there's no need for gender specific pronouns here.
Change Summary:
Remove gender specific pronoun that's not needed
Commit: |
|
||||
---|---|---|---|---|---|
Diff: |
Revision 3 (+73 -128) |
-
-
hugo/content/development/i18n/_index.md (Diff revision 3) This would read better if it was everything between "the globe" and "so having" was replaced with a comma (so "across the globe, so having...")
-
hugo/content/development/i18n/_index.md (Diff revision 3) Change "strings of this" to "strings for this" so it reads better
-
hugo/content/development/i18n/_index.md (Diff revision 3) I'd rephrase this as "translating Pidgin and has notified the Pidgin Developers" so that it sounds better.
-
hugo/content/development/i18n/_index.md (Diff revision 3) Shouldn't these two paragraphs be not indented?
-
hugo/content/development/i18n/_index.md (Diff revision 3) I'd rephrase this as "that no strings will be added or changed" to make this read a little more clearly.
Change Summary:
Apply suggestions made by rekkanoryo
Commit: |
|
||||
---|---|---|---|---|---|
Diff: |
Revision 4 (+71 -127) |
-
-
hugo/content/development/i18n/_index.md (Diff revision 4) looks like there's a word missing here (
find a evaluate it
)
Change Summary:
Fix spelling error found by ivanhoe
Commit: |
|
||||
---|---|---|---|---|---|
Diff: |
Revision 5 (+72 -128) |
Change Summary:
Rebase from
default
(latest commit I see is the one that fixed the branding for DO)
Commit: |
|
||||
---|---|---|---|---|---|
Diff: |
Revision 6 (+96 -100) |